{"id":692,"date":"2016-02-01T00:24:50","date_gmt":"2016-01-31T22:24:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/?p=692"},"modified":"2017-01-16T10:56:14","modified_gmt":"2017-01-16T08:56:14","slug":"professional-closing","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/professional-closing\/","title":{"rendered":"The word of the week is <i>professional closing<\/i>."},"content":{"rendered":"<p>1Last week, along with companies using a certain service provider, I got a communication about some minor changes to its operations. This was the closing:<\/p>\n<p><i>Wishing you nice frosty days,<br \/>\nThe girls in Customer Service<\/i><\/p>\n<p>The words gave me pause, so I asked for other opinions on the Language Police forum. The discussion was lively: I ended up with 51 comments.<\/p>\n<p>In general, people considered the wording favorably; 40 people gave their approval with likes. A positive tone is often crucial, and it helps us overlook small shortcomings. People praised this closing, rightly I think, for its lightness, its good temper, and its friendly warmth.<\/p>\n<p>The most interesting issue to me was the word &#8220;girls.&#8221; While I&#8217;m not oversensitive to gendered language, it did bring me up short. The wording didn&#8217;t seem appropriate for a business communication. In the discussion on the forum, people considered \u201dgirls\u201d from many angles. About twenty people shared the view that \u201dgirls\u201d is fine if the women use it themselves. &#8220;Girls&#8221; was considered light, friendly and warm but perhaps a bit too familiar.<\/p>\n<p>Twenty other participants considered &#8220;girls&#8221; unsuitable. &#8220;It shouldn&#8217;t be allowed.&#8221; &#8220;It&#8217;s not businesslike. It&#8217;s unprofessional.&#8221; &#8220;It really stuck out.&#8221; One interesting question was what the impact would have been for &#8220;the boys of Customer Service.&#8221;<\/p>\n<p>Many comments dealt with the impact of the wording: would this usage give a kind of permission to use &#8220;girls&#8221; for women in other situations? And what image did &#8220;girls&#8221; conjure up? Does it imply that customer service is women&#8217;s work, something not to take seriously? Would professionals end an announcement with a phrase like &#8220;Best regards, the girls of Acme Corporate Lawyers?&#8221;<\/p>\n<p>Based on the discussion, I came to the conclusion that in general the word \u201dgirls\u201d in this kind of message didn&#8217;t bother most readers. However, it did raise mixed feelings and that\u2019s why it\u2019s better to choose a more neutral expression.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1Last week, along with companies using a certain service provider, I got a communication about some minor changes to its operations. This was the closing: Wishing you nice frosty days, The girls in Customer Service The words gave me pause, so I asked for other opinions on the Language Police forum. The discussion was lively: [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[14,15],"tags":[],"class_list":{"0":"post-692","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-english-en","7":"category-wordoftheweek-en","8":"entry"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/692","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=692"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/692\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1267,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/692\/revisions\/1267"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=692"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=692"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=692"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}