{"id":1429,"date":"2016-12-05T11:21:41","date_gmt":"2016-12-05T09:21:41","guid":{"rendered":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/?p=1429\/"},"modified":"2017-01-18T13:33:41","modified_gmt":"2017-01-18T11:33:41","slug":"the-word-of-the-week-is-bromide","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/the-word-of-the-week-is-bromide\/","title":{"rendered":"The word of the week is <i>bromide<\/i>."},"content":{"rendered":"<p>According to the dictionary, a bromide is an uninteresting, obvious truth. I encountered a flock of bromides last week while reading a hefty package of EU funding instructions. The instructions are lengthy and ponderous. Along with other baggage, they contain such bromides as &#8220;a business startup grant may be issued to start up a new business&#8221; and &#8220;natural disaster compensation is intended to compensate for damage caused by natural disasters.&#8221;<\/p>\n<p>Why do instructions so often start this way? Probably it&#8217;s an opening format borrowed from nonfiction writing. The authors may believe than regardless of topic, they should start with a definition \u2014 even if it doesn&#8217;t add anything. This style crops up in other public-sector writing: &#8220;Compensation includes salary and other considerations&#8221; and &#8220;Employees under certain conditions are entitled to holidays and vacations.\u201d<\/p>\n<p>A definition is one way for a writer to get started, but obvious or unnecessary ones just clutter up the narrative. Even this short piece began with a definition \u2014 was it a bromide?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>According to the dictionary, a bromide is an uninteresting, obvious truth. I encountered a flock of bromides last week while reading a hefty package of EU funding instructions. The instructions are lengthy and ponderous. Along with other baggage, they contain such bromides as &#8220;a business startup grant may be issued to start up a new [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[14,15],"tags":[],"class_list":{"0":"post-1429","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-english-en","7":"category-wordoftheweek-en","8":"entry"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1429","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1429"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1429\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1503,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1429\/revisions\/1503"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1429"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1429"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.yksityinenkielitoimisto.fi\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1429"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}